Cysalische Sprachen
Als körperlose Wesen im Druos konnten Enaiyen als auch Rythaner mittels ihrer telepathischen Fernwirkung Empfindungen, Gedanken und Gefühle übertragen, doch auf Ceyath besaß allerdings niemand diese Fähigkeit. Um mit den Urbewohnern dieser neuen Welt zu interagieren, entwickelten die Enaiyen in Laufe der Zeit die Sprache „Enyaeni“, die der Phonetik und Phonologie an die Deutsche, Englische oder Spanische Sprache angesiedelt ist. Die Rythaner hingegen bedienten sich der Sprache der Chimären und leiteten daraus eine komplizierte Sprache namens „Rythanej“ ab, die allerdings vielmehr aus komplexen Lauten bestand, die nur einige wenige Spezies auf Ceyath beherrschten. Um mit versklavten Ureinwohnern, anderen Wesen und Tieren die mächtige Stadt Utepion aufzubauen, nutzen sie daher „Enyaeni“ als Sprachgrundlage um die Sprache „Sytajan“ zu entwickeln. Als die Enaiyen davon erfuhren, konstruierten sie daraus eine geheime Sprache, die telepathisch und nur in Symbiose mit Cysal und Kristallblut verstanden werden konnte, die mit der Erschaffung der Vartori, ca. 8.000 Jahre v.d.Z., einherging. „Vartakri“ wurde eine Art chiffrierte universelle Sprache, um ausschließlich mit ihren Wächtern im Kampf zu kommunizieren, selbst über weite Strecken. Dies war ein großer Vorteil, den die Rythaner nicht hatten. Soweit zum gemeinsamen Ursprung der Sprachen.
Die Phonetik aller Sprachen
Im Prinzip können alle Buchstaben, bzw. Laute des Deutschen Verwendung finden. Laute und Lautkombinationen finden sich hier aufgelistet. Die Umschrift erfolgt aus Zeit- und Praktikabilitätsgründen vorläufig in einer stark vereinfachten Lautschrift und anhand von Beispielen. Eine Transkription ins Internationale Phonetische Alphabet (IPA) muss noch erfolgen. Die Aussprache der einzelnen Buchstaben folgt in weiten Teilen der deutschen Aussprache. Das gilt insbesondere auch für Doppelvokale, die nie als englische Silben aufgefasst werden dürfen! S.u. Ein typisches Merkmal der Sprache ist die Vokalverdoppelung, die zu einer Längung des Lautes führt (phon. Zeichen [:]) und die häufige Verwendung des y, bzw. j Buchstabens.
a |
wie in hat |
|
b |
wie in Bahn |
|
c |
wie in engl. celebration |
|
d |
wie in das |
|
e |
stark wie in denken oder schwach wie in denken |
|
f |
wie in Faser |
|
g |
Im Anlaut stark wie in ganz, schwach in der Mitte wie in Auge, schwach bis unhörbar im Ablaut:Tag, jung |
|
h |
wie in hat |
|
i |
wie in immer; stets kurz |
|
j |
Im Anlaut und mittig dj wie in Dschungel, im Ablaut schwaches ij |
|
k |
wie in kommen |
|
l |
wie in lang |
|
m |
wie in Mutter |
|
n |
wie in nein |
|
o |
wie in Onkel; stets kurz |
|
p |
wie in Pumpe |
|
q |
Immer k wie in Quarantäne |
|
r |
Immer an der Zahnleiste gerollt wie in Tremolo |
|
s |
Immer wie in Hast |
|
t |
Wie in Tür |
|
u |
Wie in bunt |
|
v |
Immer wie in Vase |
|
w |
Immer labial, wie in engl. well |
|
x |
Immer ks wie Xena |
|
y |
immer langes i wie in Igel, niemals ü, bekommt mittig gebraucht einen leichten j-Laut (s.a. j) |
|
z |
Wie in Zunder |
Doppelvokale:
aa, ee, ii, oo, uu bedeuten stets eine Längung des Lautes. Sie sind nie englisch auszusprechen, also ee = i, wie in Bruce Lee. Andere Diphthonge sind wie im Deutschen zu behandeln, sprich sie verschmelzen im Allgemeinen zu einem eigenen Lautwert:
a |
e |
i |
o |
u |
|
a |
aa |
ae |
ai |
ao |
au |
e |
ea |
ee |
ei |
eo |
eu |
i |
ia |
ie |
ii |
io |
iu |
o |
oa |
oe |
oi |
oo |
ou |
u |
ua |
ue |
ui |
uo |
uu |
Inwieweit die genannten Kombinationen wirklich vorkommen werden, kann aufgrund des geringen Wissens über die Vorzeit nicht genau gesagt werden.
Die Betonung:
Anmerkung: eu wird nie als öi wie in Europa gesprochen. Da der Knacklaut zwischen Vokalen vermieden werden sollte, um die Sprache fließender zu gestalten, wird für die Lautkombination wahrscheinlich der Einschub eines j als schwaches j zu fordern sein. Es gibt keine Ichform, sondern immer nur den Plural. Beispiel: "Wir hatten den Auftrag...". Dabei ist das "wir" in der besonderen Form, die nur den göttlichen Wesen vorbehalten ist, geschrieben. Die Sprache Sytajan wird auch in Zukunft weiter zu erforschen sein. Bisher lässt sich sagen, dass man der im Deutschen durch das Schriftbild zu fordernden Betonung der Silben folgen sollte.
Vokabel-Liste (Auszug):
va |
in |
wom |
dem |
maaraakam Subst. m. Dativ von maaraak |
(dem) Dienst |
ywos pl. Gen. msk. von wos |
der |
eyes pl.Gen. von ey |
Götter |
simlay V.,1.Pers.pl. Ind. Präs. von sim |
stehen (wir) |
yto Pers.pron. 1.Pers.Pl. |
wir |
su Partikel |
als |
jiiyimogo Poss.pron.2.Pers.pl. Nom. |
ihr |
herk Subst. m.Nom. |
Schild |
yiiwaam Dem.pron, Dativ |
dieser |
jaameyayam Subst. f. Dativ |
Welt |
wuk Subst. m. Nom. |
Wille |
leyvat V., 3.Pers. sg. Ind. Präs. von eyva |
ist |
bigap Num. |
einzig |
pramo Rel.pron.,Nom. |
welcher, was |
tiigat V., 3.Pers. sg.Ind.Präs. von tiig |
zählt |
leeloo Subst., f. Nom. |
Wort |
ytogom Pers.pron.1.Pers.Pl., Dativ |
uns |
riiyak Subst., m. Nom. |
Gesetz |
tua Part |
mit |
hirjaayam Subst., f., Dativ von hirjaa |
Feuer |
ga Konj |
und |
lokom Subst., m., Dativ von lok |
Stahl |
asilaalay V. 1.Pers.Pl.,Ind. Präs. von asilaali |
beschützen (wir) |
laamoloo Adj. |
schön |
moo Adj. |
gut |
luuma Part. |
doch |
prak Rel. pron. Nom. |
wer |
it Part. |
nur |
mutakan Subst., m. Akk. von mutak |
Hass |
jiklakan Subst., f. Akk. von jiklak |
Bosheit |
zundamat V. 3.Pers. sg. Ind. Präs. von zundam |
kennt |
atiigalat V. 3.Pers.sg.Ind.Präs. von atiigali |
bezahlt |
jiimogom Poss.pron. 3.Pers.sg.Dat |
seinem |
suureyem Subst., f. Dativ von suurey |
Blut |
l |
eingeschoben zur besseren Aussprache |
avounou |
Entschlossenheit |
tozamuis |
Mut |
guzan bi |
führen zu; guzan- führen, bi – (Richtungspartikel) – in eine Richtung schicken |
guzan mi |
bringen, herbeiführen, mi (Richtungspartikel) – etwas zu jmd. hinführen, auf sich zuführen |
giuzazie |
Schild, Schutz |
to |
heben, über sich halten; tou -Imperativ Sg.: Hebe! |
so |
kommen; sou – Imperativ sg.: Komme! |
intisou |
Feind, Gegner |
itsamo |
ergreifen, umfassen, erfüllen, durchströmen; itsamou Imperativ Sg.: Ergreife! |
milini |
Tatkraft, Stärke |
mani |
Kühnheit |
„Die Gabe und die Kunst der Verständigung wird ein mächtiges Instrument auf Cysalion sein!“
Dies sagte einst ein weiser Enaiy noch vor der Epochenrechnung. Die Sprache hat Einfluss auf das Denken der Bevölkerung. Das kann im Guten geschehen, aber auch zur Einschüchterung und zum Erhalt von Macht missbraucht werden. Wie bei jeder höher entwickelten Spezies auf Cysalion, kann durch das Zusammenwirken von Rachen, Mund- und Nasenhöhle sowie Gaumensegel, Lippen und Zunge, der von den Stimmbändern erzeugte Grundton zu Vokalen und Konsonanten moduliert werden. Zwar hat sich zu Beginn der ersten Epoche als allgemeine Sprache Cysalions, die der Menschen durchgesetzt, doch neben der allgemeinen Sprache existieren noch zahlreiche andere Sprachformen, wie zum Beispiel die uralte Sprache der Rythaner. Diese wird immer noch bei den Silmatey und teilweise bei den Boonlingen gesprochen. Hier ein Auszug aus dem Sprachgebrauch und der Linguistik der Silmatey.
Anmerkung zur Grammatik und Ausspracheregeln:
In Sytajan und Vartakri gibt es so gut wie keine Ichform, sondern sie sprechen immer im Plural von sich.
Beispiel: "Wir hatten den Auftrag...". Dabei ist das "wir" in der besonderen Form, die nur den göttlichen Wesen vorbehalten ist, geschrieben.
Es werden so viele Worte wie möglich ohne Absetzen der Stimme aneinander gereiht, so dass ein schwebender, singender Tonfall über den ganzen Satz entsteht.
- y wird immer wie i gesprochen, niemals ü. Wenn dem y ein Vokal folgt, entsteht durch das Zusammenziehen ein leichter j-Laut wie in Yamswurzel
- Doppelvokale bedeuten immer: lang sprechen!
- j wird, wenn es der erste Buchstabe ist, wie ein dj gesprochen, wie in Dschungel
- j in der Wortmitte ist weich und wird wie das j im deutschen Ja gesprochen
- ey wird gesprochen wie äii
- ay wird gesprochen wie Ei
- v wird immer wie in Vase gesprochen
- w wird immer wie das englische well gesprochen (also mit gerundeten Lippen und ohne Zähne auf der Unterlippe)
- k und x sind wirklich harte Laute, also hart betonen.
- c wird immer wie ein scharfes s gesprochen, wie in Englisch celebration, außer in dem Wort Cysalion selbst; dort wird es wie k gesprochen!
Beispielssätze aus der ersten Cysalion Fassung (First Edition) des Jahres 2010
(Viele der Sätze sind leider der Schere zum Opfer gefallen)
Deutsch Wir wollten Rache. Meister! Ich habe euren Auftrag ausgeführt. Wieso sollte ich dir vertrauen? Doch der König ist tot! Meister! Ich habe euren Auftrag ausgeführt. Vielleicht bist du doch nicht wie sie. Du bist tatsächlich anders. Ich werde dich finden und retten! Halt, oder ich werde sie töten! Mein Leben liegt in deiner Hand Die Xetaren haben uns nur benutzt. Der Krieg wurde abgewendet. Ihr müsst mir zuhören, Er ist vom Bösen besessen. In Utepion! |
Sytajan Ey ralutaalay xarakan. Ameyavali! Ey iwaalay jiiylogon cumaakan ragatalay. Rupla sulagamay l ey laagom moloosili? Pak won jeemavaam eyvat puukva! Ameyavali! Ey iwaalay jiiylogon cumaakan ragatalay. Galat eyvas laa pak ugu rup ymo. Laa leyvas tapuuka nuksuurey... Ey keevay laagon makamay ga amavalay! Simlo ceta l ey levay maagon puukaalay! Jiiey mavaam kiiramat va jiilogom tum rup Ywon Xetarey gimaty l eygon it palamaty. Wo ruktak rakeevat olmalik. Ylo jirlayas eygom gip moroy, Lo leyvat too waam jiklakan rimatim. Va Utepion! |
Übersetzung des Chors in Sytajan während Vajeen gegen die Xetaren kämpft:
Das ganze Poem ist verfasst in Sytajan, gesprochen in einem alten Dialekt der Silmatey.
Die Textübersetzung erfolgte möglichst wortgetreu, aber in Teilen abweichend davon, um eher den Sinn hervorzuheben.
Sytajan avounou guzan bi nou giuzasie tou itsamou milini tau avounou avounou giuzasie tou |
Deutsch Entschlossenheit führt zum Sieg! Wappne Dich! Stärke durchströme die Seele! Sei entschlossen! Sei entschlossen! Wappne Dich! |
Englisch Determination leads to victory! Arm yourself! Strength flows through the soul! Be determined! Be determined! Arm yourself! |
Übersetzung des Chors in Vartakri beim Into des Films:
okewe tote cepo etna scwo (Hinter dem endlosen Horizont warten sie!)
Wörtlich: Endloser Horizont dahinter sie warten!
okewa – Adj,; endlos (okewe – Nominativ, mask. ; endloser)
tote – Subst,; Horizont
cepo – Adv.; dahinter, hinter
etna – Pers.pron., Pl.; sie
scwore – Verb; warten (scwo – 3.Pers.Pl. Ind. (sie) warten
cema eyra (Alte Mächte!)
cem – Adj.; alt (cema – Nominativ, Pl., fem. – alte)
ey – Subst,; Gott, Macht (eyra – Nominativ, Pl. – Götter, Mächte)
Übersetzung des Chors in Vartakri beim Kampf der Vartori:
vyviil curyca vildumina! (Lebe im Licht der Ewigkeit!)
Wörtlich: Ewigkeit, lebe (in ihrem) Licht!
Vyviil – Subst.; Ewigkeit
curycare – Verb; leben (curyca – Imperativ Singl.)
vildum – Subst.; Licht (vildumina – Dativ mit Umstandsbestimmung)
vyviil cutuma vildumina! (Stirb im Licht der Ewigkeit!)
Wörtlich: Ewigkeit, stirb (in ihrem) Licht!
cutumare – Verb; sterben (cutuma – Imperativ Singl.)
zavorn! zavorn! zaravorn! (Kämpfe! Kämpfe! Siege!)
zavores – Verb; kämpfen (zavorn – Imperativ Singl.)
zaravores – Verb; siegen (zaravorn – Imperativ Singl.)